Толкование 5 серии
[hide]Культурные отсылки:
Название эпизода, «Мистер Ф.» - отсылка к бондовскому фильму «Доктор Ноу».
В начале эпизода говорит, что не любит, когда роли англичан в голливудских фильмах исполняют янки. Ирония в том, что Шарлиз Терон исполняет в сериале роль англичанки, будучи хоть и не коренной, но американкой.
Джородж Майкл радуется подарку отца, костюму в стиле Джека Уелча. Джек Уелч – генеральный директор General Electric.
«Квикен премьер» (Quicken Premier) – серия программ Квикен создана для подсчета персонального бюджета.
Когда дядюшка захлопывает перед Ритой коробку с «призом», она истерически смеется, пародируя смех Джулии Робертс из фильма «Красотка».
Весь эпизод построен на тройственном значении слова «крот» в английском языке. Помимо, собственно, крота, оно означает «шпиона» и «родинку»
«Велосипед для двоих» - слова из известной песни «Daisy Bell», написанной в 1892 году.
Шутки внутреннего потребления:
Боб Лоблоу говорит, что в кабинете для совещаний может находится подслушивающее устройство, и в этот момент вверху виден съемочный микрофон.
Джоб называет Риту «британичкой». Если мы помним, у него есть некоторые сложности с произнесением многосложных слов.
В «Тоннеле несомненной любви» дядюшка Риты падает в воду и возмущается «*** промокли!». В оригинале он говорит: My fags are wet, а мы помним из прошлой серии, что fags в британском английском это сигареты. В американском же английском, это нецензурное выражение. Поэтому оно здесь и запикано.
[/hide]